在闊千仁波切、嚴仲熊喇嘛、及已故的田璧雙喇嘛尚未共同勘定 Mindrolling 的統一譯字「敏卓林」


之前,法訊仍書「敏珠林」, 這也算是歷史見證之一了!(已絕版的 敏卓林法訊第2期 第 2 版 1998 /12 出刊)


 



 


昔日用心編製 的法訊 第8 期 第2版 (1999 /10 出刊 ‧921 地震後 寺方於9/28發表關切信函)





法訊第9期第2版  ( 1999 /12 出刊 )



法訊第10期第2版( 2000 /2  出刊 )




  


昔日,我們曾為敏卓林法訊所努力的一紙熱情與真誠 ~~ 直到現在  ,The Easternsun !


第10期第1版   ( 西元 2000 年. 大過新年‧法王親書賀年)


 


 


 開心的認錯 ~~~                                           文 / 貝瑪慈寧


 


【德達林巴尊者略傳】為文之來龍去脈‧往事略述~~答格友之問


 


 


七月中旬 (7/17),有位熱心的格友遠自英國於部落格留言,指出敝人於“大持明  德達林巴尊者略傳 (3)”之中的錯誤之處。


 


 


為此,敝人開心極了!因為這位格友必然十分用心研讀敝人的拙作,若是走馬看花者,恐怕乍時無法透悉文中錯誤之處。


 


 


其實,早在若干年前,敝人已知拙作中之重大訛誤與瑕玼;只是由於多年來旅學往返匆匆,故就此一直未能落實更正。


 


 


上刊敏林堪千仁波切的官方部落格之前 (2008 /4 ),本團隊的夥伴仍要我先行勘正拙作,彼時原欲就此全面更正,所以也聯繫臺灣過去主要自行刊登拙作之網站負責人。很遺憾,遭遇拒絕。


 


 


當時敝人轉念一想,且暫時保留原作一段時日吧,看是否藉由本部落格而能有真正關心敏卓林教史的知音者出現指出訛誤?


 


 


43刊出後,終於有讀者指出敝人拙作的錯誤之處。敝人衷心開懷!短短3個多月,即有知音相應,這真是好事一樁,也是對本部落格的肯定;然而,其實這是個等待了近十年的更正,由於知音者出現,不禁喚起此事前後的點滴。


 


 


十年前(1998),正是敏林澈清法王蒞臨台灣傳法的那一年


 


 


敝人已計劃要到印度作長期性的學習,於是進入了藏族友人─仁欽才仁先生的藏傳佛教文物處任職文書工作。


 


 


當時,仁欽才仁先生是台北敏卓林中心(三寶顯密佛學會)的首任會長,由於他是藏人,中文能力有限,所以經常請我前往中心支援許多會務事宜。


 


 


  誠然,當時的我不懂藏文,更是無名小卒壹名,但由於敝人長期於文字上的努力,於是在敏林澈清法王蒞台巡迴弘法前後時間,因緣際會地留下了許多當時賴以參考的法教文字資料。


 


 


 是以,1998年敏林澈清法王蒞台弘法簡介( 悟空法師印行 ),其上所刊的短篇法王事蹟,大部份是先由雲滇喇嘛口述,再由敝人捉拿刀而書成文字的僅有資料。


 


       


        隨著法王的蒞台弘法,敏卓林傳承的道場也陸續先後在台灣的北中南成立。然而,卻依然沒有任何關於敏卓林傳承祖師的傳記與資料。當時,甚至連藏文版的完整敏卓林傳承祖師傳記都尚未面世。( 藏文版的敏卓林傳承祖師系列傳記滙集,是在西元2002年方由敏卓林佛學院完成 )


 


 


   眼見敏卓林傳承的道場和中心逐一在台灣的不同地方成立,但是,卻沒有看到任何關於敏卓林傳承祖師的傳記與資料,敝人對此頗感憂心。


 


   


     敝人私下詢問了許多的仁波切與僧眾、也涵括了一般的藏人,是否知道有任何相關的敏卓林傳承史料,但他們都表示愛莫能助。


 


 


   儘管如此,敝人仍認為:有一份向大眾、特別是對於敏卓林傳承具有信心的弟子交代敏林史蹟的資料確實是刻不容緩的啊!於是,當時我分兩頭進行傳承史催生:首先,我直接或間接都向闊千仁波切和當時中心的師兄弟們說明需要中文傳承祖師傳的重要性,希望能夠早日籲請印度敏卓林寺著手整理相關史料,另一方面,我則帶頭開始著手寫下短篇的中文開山祖師傳記!


 


 


  其實,敝人心裡十分明白:對於完成這一件事,敝人何德何能?在我之上,其實有更多的能者存在…..我認為自己並非重現這些成就者傳記與資料的最好人選……然而,我的心裡也明白著一件事:我的能力再如何的有限、我的記述再如何的不佳,但是如果不試著為敏卓林傳承和大眾寫下些什麼,恐怕也沒有什麼人,會適時的在當下完成這件重要且必須完成的「階段性任務」!


 


 


   同時,我希望能藉此拋磚引玉,使更翔實及優秀的敏卓林傳承相關傳與資料能再逐一現前……我也期望,來日能夠有更好的執筆者寫下更好的傳記與資料,取代我所寫的版本,替代我的不夠完善。


 


 


   當時,關於寧瑪派各傳承的詳盡資料,中文方面則只有仰賴 劉銳之上師早年的譯作─“西藏古代佛教史”。


 


 


  是以敝人從其中找出敏卓林開山祖師 德達林巴的傳記、以及第二任堪千 羅千達瑪師利(法祥)的資料。當時的我不懂藏文,也對敏卓林的傳承一無所知,網路亦未崛起……劉銳之上師翻譯 敦珠法王所著的“西藏古代佛教史”當中,其所記載的有關敏卓林的這兩份資料,在我的心目中是無比的珍貴。所以,我認為一定要將這兩件資料作一番的整理和潤飾,和大家分享!


 


 


    劉銳之上師的譯文是以文言的方式記述,一般人不容易閱讀,是以敝人以個人極為不足的文筆,努力將其文字改寫及潤飾為通俗易懂的白話文;也以此為主軸,才有“大持明  德達林巴尊者略傳”的產生。


 


 


  在大持明  德達林巴尊者略傳”的內容裡,由於當時敝人不懂藏文,並且在藏族友人的錯誤表達之下,其中某個部份有著嚴重的錯誤。


 


 


 其實,一開始我就感覺疑慮,也曾考慮過是否應當避重就輕的略過不提,但是當時想:其實自己的文字微不足道,可能很快就會被取代而被大眾遺忘,所以,仍將某一段關於“大寶伏藏”的文字寫上……而此處的錯誤,直到敝人通曉藏文後才自行查核確認。


 


 


    只是未料,這些時日裡,敝人所寫的德達林巴尊者略傳及由 袞桑旺波所寫的達瑪師利尊者略傳並未一如所想的由新作取代…..


 


 


  時值1998年,當時的網路並不發達,於是拙作就在 敏林澈清法王離台不久的時間,交給了當時負責主編“敏卓林法訊”的師姐 ,在法訊上面刋載了數期( 於第2 ,8 , 9 , 10 )。現在,仍有很多人保存當年的“敏卓林法訊”……想必有識者並不陌生這面所說的往事。


 


 


隨著網路的發達,敝人的拙作就在不知不覺中,流傳於中文網頁。甚至,也流傳至對岸的內陸。儘管大家的傳閱登載,個人雖與有榮焉,但是也頗感慚愧……其中的錯誤,依然沒有改正,敝人卻沒有一個適當的地方可以向大家發表更正的聲明。


 


 


由於文章的原作者是我,敝人非常願意為這其中的錯誤和不當之處負責,並且有所表示。但之前由於敝人近年往返印度與台灣匆匆,又目前仍於藏文翻譯場合充任翻譯與學習,故而無暇顧及其他…..所以再次委託昔日主編 ( 目前為 Easternsun 法訊主編 ),向“敏卓林世界中文網”網站的負責  J  師姐轉達一聲,希望該網站能於德達林巴略傳,標示出敝人的名字。


 


 


  敝人會這樣做的原因,就是要對這篇文章負責任!因為,近年來由於“大寶伏藏”的弘傳,台灣方面已經有越來越多的人知道“大寶伏藏”的淵源歷史。我願意、也必須為這篇文章當中「令人發噱」的內容負責,所以有此要求標示作者名稱的動作。


 


         從未想到,我的請求被回絕了……


 


        


         回絕的原因甚妙,乃因對方不認同這是敝人─貝瑪慈寧所寫的…… 甚至,該網站的負責師姐認為這篇傳記的內容,不可能是敝人一手完成,必然是由印度寺方的提供資料、或者由喇嘛僧眾的口述協助才可能寫出這些資料文字……所以無論如何地溝通,該網站的負責師姐表明「寧可刪之」,亦不願意將敝人的名字標示於文。( 但 目前仍堂而皇之刊於其網站 )


 


 


  敝人頗感無奈,也覺得令人莞爾。原本的法訊上即刊有敝人之名,何以多所藉口拒絕?


 


 


   曾想寄出存證信函,但是既然這篇文章鬧了很大的烏龍,負責的 J 師姐又看不出來錯在何處,也不願相信這是敝人所文,就暫且作罷吧~~~^^


 


 


       


       另外一則狀況,與近來崛起於北台灣的某藏香流通機構有關……該藏香流通機構的網站文字當中,亦使用了拙作: 德達林巴傳記……


 


     


       昔日主編亦同時向該機構的負責的 k 師兄委婉表達:懇請尊重【德達林巴傳記】作者,希望註明作者之名!


 


        


         但這樣的說明和請求,亦仍被對方回絕…….回絕的原因,據該名負責師兄表示:其所採用的 德達林巴傳的出處版本是來自於大陸某知名藏傳佛教寺院,跟台灣沒有關係;也就是說,他們所採用的 德達林巴傳記,不是台灣方面的作品,而是大陸才有的傳記文字…..


 


       


        敝人無言以對…..曾經為此,心情低落怎麼學法者在尊重他人上,如此執拗?敝人當時憑著一股對法的熱情,直至現今,其實仍想要藉著這些機會,進一步改正其中的內容。


 


       


         可是,他人不承認這是敝人心血……甚至以為我意有所圖…………


 


 


       


       這篇傳記的內容,如依由上述兩處網站管理負責人的說法,都表示這是源自寺方的作品;所以,如依他想,理當不會有什麼嚴重的錯誤?然而,在德達林巴的略傳中,敝人在十年前就寫下了一個很大的錯誤、擺下了一個很大的烏龍、一個實在令人汗顏臉紅的笑話…..


 


       


        也就是,我把“大寶伏藏”說成是 德達林巴尊者的偉大功業!!(這可不能當是歷代蔣貢康楚的金剛幻化舞啊 )


 


 


      


                   這是一個很大的錯誤。


 


     


          其實,瞭解寧瑪派歷史的人都知道:“大寶伏藏”的主要纂集滙編者,是 蔣貢康楚仁波切(第一世),而非德達林巴尊者!( http://tw.myblog.yahoo.com/theeasternsun-khenchen/article?mid=548&prev=557&next=467&l=f&fid=18 ‧請各轉貼網站或部落格版主也能進行更正,謝謝  )


 


      


        如果這篇文章的作者是寺院直屬僧眾,犯下這樣的錯誤,那就太離譜了!


 


 


  


   只是,我願意出面認錯而修正內容,大家卻誤以為敝人有所意圖,今日藉由 Wunderlich法友慧心留言指正,才讓我才有機會和動力在此將此事始末向自己、向您、以及所有敏卓林傳承的弟子、寧瑪派的信眾作一個解說和交代。


 


 


   


   雖然,這篇文章只不過是勉強幾個文字的湊和,而敝人更是一個微不足道的小人物……但是,寫來往事如昨心會痛.....而這畢竟是台灣方面敏卓林傳承史流傳過程的一則小小往事。我想,儘管錯誤令己汗顏及令大家見笑,仍需寫出這段慘淡時日的插曲,以見證早日習密者之艱困


 


 


 


      謝謝用心法友的指正與關心,謝謝敏林堪千仁波切官方部落格的寬容與大氣,及支持 。


 


       衷心感恩!


 


    


 


 


                      貝瑪慈寧 謹誌


                      2008/7/22 寫於  大樂書室‧台北


 


 


 


  § 溫故知新 ‧您可以瞭解更多: 

  ◎延伸閱讀請點選:分類  /  反景入深林 :由金剛薩埵的遊舞到蔣貢康楚尊者之金剛幻化舞http://tw.myblog.yahoo.com/theeasternsun-khenchen/article?mid=797&prev=805&next=792



 


 



◎版權所有‧ 懇請尊重智慧財產權。如欲轉貼引用, 敬請連結敏林堪千仁波切對全球華人唯一中文官網‧【敏林堪千仁波切的達瑪師利語自在秘密宮殿】( The Eastern Sun  Group‧敏卓林佛學院編輯團隊),謝謝!


arrow
arrow
    全站熱搜

    EasternSun 9 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()